有态度的新闻门户

Exclusive丨江苏故事国际范,好莱坞导演来宁续缘

2018-06-17 20:17栏目:南京
TAG:

  6月14日下午,年过八旬的美国好莱坞著名导演克里斯蒂·里比站在南京视觉艺术学院座无虚席的报告厅里用这句话拉近了与中国师生们的距离。
 
  
 
 
  
 
  ▲南京视觉艺术学院创始人兼校长周宁为克里斯蒂·里比(右)颁发聘书。
 
  
 
  当天他受聘为该艺术学院的客座教授,在未来五年,他将以这所学校为中心,与学院创始人兼校长周宁共同在南京筹办一家全媒体影视公司,在中国大地拍摄国际大片。
 
  Chris D Nebe, famous Hollywood director and president of Monarex, became a visiting professor with Nanjing Institute of Visual Art (NIVA) on June 14. Together with Zhou Ning, President and founder of NIVA, Nebe will form a multi-media company to make Hollywood style film here in China.
 
  
 
  
 
  情有独钟深厚文化,里比向世界介绍中国
 
  
 
  
 
 
  
 
  在过去的12年里,里比与中国始终紧紧地联系在一起,作为好莱坞蒙纳瑞克斯电影公司的总裁,里比上个世纪九十年代就开始接触并爱上中国,他从2007年开始创作蜚声中外的《神秘中国》系列,目前已经制作和发行了19部,该系列在国际各大电影节中囊获50多个奖项,也坚定了里比在中国本土用好莱坞风格讲述中国故事的决心。
 
  
 
  2013年,里比来到江苏,为这片热土奉献了两部纪录片《印象江苏》和《扬州——永恒的文化之城》。这两部纪录片在美国非常受欢迎,在全美公共电视和有线网络上重播了20多次,直达2000万户家庭,预告片今年还在戛纳电影节播放,将里比的《神秘中国》系列推上一个新高潮。这个系列让世界充分了解中国的美,很多美国高校甚至将这个系列的电影作为学生们了解中国的教学材料。
 
  
 
 
  
 
  “从古到今,尽管有起起落落,中国依旧延续着四大文明古国时期的辉煌,这是你们值得骄傲的文化遗产,要坚守文化自信。”里比的言语中毫不掩饰他对中国的挚爱。
 
  
 
  
 
  架构中西方桥梁,里比将好莱坞引进南京
 
  
 
  
 
 
  
 
  年过八旬的里比谈起电影来依旧精神抖擞,提起即将在南京成立的全媒体影视公司,他就忍不住炫耀丰厚的家底,机缘巧合下他先后购得了美国一个有二十多年历史的艺术电影节的主办权,以及美国一家权威影视刊物《电影商业》百分之五十的股份,所以这个中国影视公司一成立就可以拥有一条涵盖电影拍摄、电影节推广、杂志推广的完整产业链。
 
  
 
 
  
 
  ▲里比期望打造的电影产业链
 
  
 
  里比说新公司将帮助年轻中国电影人走向世界舞台。他打算将自己酝酿了20年的一部爱情电影《舞之恋》奉献给新公司,邀请有才华的中国演员和舞蹈家,一起演绎一部像《爱乐之城》的电影。
 
  
 
 
  
 
  十多年来,里比来过江苏8、9次,他感慨江苏发展之快,即使时隔不久,每次来总有一些新事物。等到一切步入正轨,里比打算继续在江苏寻找有趣的故事,拍成电影,推向国外。
 
  幕后花絮:
 
  
 
  偷懒了几天的Now君,用生锈的口语跟大导演闲侃了几句,脑补一下:
 
  Q:What makes you want to make Mysterious China Series at the first place?
 
  A:I like Chinese girls. I have a Chinese girlfriend. I had very close connections with Chinese community in Los Angeles. They are very active in promoting their own culture. One day I met a director of Yunnan TV, and not long after that, I made the Marco Polo’s Shangri-La.
 
  我喜欢中国女子,在洛杉矶时,当地华人非常热衷于推荐自己祖国的文化,我女朋友是中国人,因此我经常出入华人圈,也渐渐了解接触了中国文化。在云南台一个导演的邀请下,来拍了第一部纪录片。
 
  Q:What is the major difference between Hollywood and Chinese styles?
 
  A:We have different literary traditions. Hollywood has this unique talent to make a film simple. You don’t have to speak English to understand a film. Whereas you have complicated stories and some of them are difficult to understand. Most import thing in Hollywood, they make direct sound.
 
  中国和美国的文学传统不同。好莱坞故事生动易懂,即使是不懂英文的人,也能看懂个大概。中国的故事情节一般都比较复杂,有的故事外国人完全看不懂。为保留现场感和真实感,好莱坞电影都是现场收音,不采用后期配音。
 
  Q:Do you have any future plans for the new company?
 
  A:We have already had four projects for the new company. I will direct Bodytalk, and they are discussing to have Zhang Yimou to direct Village Doctor, could be an Oscar.
 
  新公司已经有四个电影项目在筹拍,第一部《舞之恋》将由我来导演,我们还打算邀请张艺谋导演拍《赤脚医生》,这个片子有可能冲击奥斯卡。